2004年November月
1115:30:2
918网老吴 http://www.sina.com.cn 2003年05月16日11:04 中国新闻网
中新网5月16日电 曾经撰写《南京大屠杀》的华裔作家张纯如小姐最近又出新书,她的《在美国的华人》新书再次在美国洛杉矶引起轰动。
美国书评家安东尼.戴伊(Anthony Day)在《洛杉矶时报》书评中,以“华人移民的故事,美国史诗的一部分”,高度评价她的新书,认为华人在美国创业奋斗经历的故事,对美国历史富有生命力,让我们深刻了解美国故事的重要部分。
据当地华文媒体报道,《在美国的华人》是纪实体作品,在张纯如笔下,华人历史从十万人在加州“淘金热”时来到加州,俗称“金山”的故事开始,到修筑横贯东西的大铁路,华人负责修筑西边的一半,爱尔兰人修筑东边的一半。对美国工业化发展至关重要的交通大动脉的建设,华人有一半的功劳。
张纯如新书还挖掘了很多不为人知的华人创业故事,如19世纪的华人果树专家吕金功培植用他名字命名的柑橘、柚子以及其它苹果和桃子,为美国的水果农业作出了杰出贡献。
据报道,布什总统上周再度向“亚太裔传统月”签名祝贺,由美国总统亚太裔顾问委员会主席祖炳民教授亲自报告亚太裔参政和在各界的贡献。可见,今日华人社会在亚太裔以及主流社会都扮演重要的角色。
从揭露日本法西斯罪恶的“南京大屠杀”,到如实记载华人的艰苦奋斗历史“华人在美国”,张纯如的成就值得所有华人为她骄傲,她的成就也值得所有华人思考。
中新网5月16日电 曾经撰写《南京大屠杀》的华裔作家张纯如小姐最近又出新书,她的《在美国的华人》新书再次在美国洛杉矶引起轰动。
美国书评家安东尼.戴伊(Anthony Day)在《洛杉矶时报》书评中,以“华人移民的故事,美国史诗的一部分”,高度评价她的新书,认为华人在美国创业奋斗经历的故事,对美国历史富有生命力,让我们深刻了解美国故事的重要部分。
据当地华文媒体报道,《在美国的华人》是纪实体作品,在张纯如笔下,华人历史从十万人在加州“淘金热”时来到加州,俗称“金山”的故事开始,到修筑横贯东西的大铁路,华人负责修筑西边的一半,爱尔兰人修筑东边的一半。对美国工业化发展至关重要的交通大动脉的建设,华人有一半的功劳。
张纯如新书还挖掘了很多不为人知的华人创业故事,如19世纪的华人果树专家吕金功培植用他名字命名的柑橘、柚子以及其它苹果和桃子,为美国的水果农业作出了杰出贡献。
据报道,布什总统上周再度向“亚太裔传统月”签名祝贺,由美国总统亚太裔顾问委员会主席祖炳民教授亲自报告亚太裔参政和在各界的贡献。可见,今日华人社会在亚太裔以及主流社会都扮演重要的角色。
从揭露日本法西斯罪恶的“南京大屠杀”,到如实记载华人的艰苦奋斗历史“华人在美国”,张纯如的成就值得所有华人为她骄傲,她的成就也值得所有华人思考。

2004年November月
1115:29:14
918网老吴 记者 钱江
前些时候,日本东映株式会社投下15亿日元拍出电影《自尊》,为战犯东条英机涂脂抹粉,并掩饰南京大屠杀的罪行,引起日本国内外舆论大哗。几乎与此同时,中国的出版工作者做了一件扎扎实实的事———将美国张纯如女士刚刚出版的《南京暴行》英文版翻译成中文,在国内出版发行。
它毕竟是第一部用英文写成的全面叙述这场人间暴行的纪实著作,因此一问世就引起了世人的广泛关注。今年30岁的作者在美国长大,她的父母早年移民美国,在张纯如很小的时候就把南京大屠杀的事情告诉了孩子,使“南京大屠杀”成为一个邪恶的代名词深藏在张纯如脑海中。还在学生时期,她就到当地图书馆查找南京大屠杀的资料,可是一无所获。
1994年12月,张纯如参加了一个纪念南京大屠杀死难者的会议,由此得知已有两部反映这场悲剧的小说问世,另外中国出版了一部画册《南京的暴行》。但是还没有人用英文写出这个惨剧的历史纪实,张纯如决心自己来完成这件事。为了找到尽可能多的当事人和受害者,张纯如多次来到南京采访。她不谙汉语,就专门请了翻译来协助访问。以大量的口述资料和档案为基础,张纯如详实叙述南京大屠杀的著作于去年12月在美国出版。
《南京暴行》英文版一问世,人民出版社和江苏人民出版社就从美国购得新书,由专人阅读。经协商,人民出版社以它的副牌东方出版社的名义购买了这部书的版权,从今年2月起约请专人翻译。翻译初稿完成后,东方出版社的资深翻译即进行审读,发现由于译者的历史知识不足等原因,这部翻译稿没有达到期望中的水平。抱着对历史和作者负责的态度,东方出版社毅然重新组织翻译,并在封面图案设计上下了一番功夫。经过一番努力,这部20万字的译著于今年5月在北京出版。
东方出版社的编辑认为,他们做了一件有意义的事情,《南京暴行》以确凿的证据揭示了当年侵华日军的罪行,铁证如山,决非《自尊》这样的日本电影所能掩饰。同样,作者张纯如写在卷首的话也发人深省:“我最大的希望是这本书能够激发其他作家和历史学家的兴趣,使他们都能尽早调查、研究南京大屠杀幸存者的经历。毕竟,这些来自过去的声音正在逐年减少并终将全部消失。”
《人民日报》1998.07.02 第11版
前些时候,日本东映株式会社投下15亿日元拍出电影《自尊》,为战犯东条英机涂脂抹粉,并掩饰南京大屠杀的罪行,引起日本国内外舆论大哗。几乎与此同时,中国的出版工作者做了一件扎扎实实的事———将美国张纯如女士刚刚出版的《南京暴行》英文版翻译成中文,在国内出版发行。
它毕竟是第一部用英文写成的全面叙述这场人间暴行的纪实著作,因此一问世就引起了世人的广泛关注。今年30岁的作者在美国长大,她的父母早年移民美国,在张纯如很小的时候就把南京大屠杀的事情告诉了孩子,使“南京大屠杀”成为一个邪恶的代名词深藏在张纯如脑海中。还在学生时期,她就到当地图书馆查找南京大屠杀的资料,可是一无所获。
1994年12月,张纯如参加了一个纪念南京大屠杀死难者的会议,由此得知已有两部反映这场悲剧的小说问世,另外中国出版了一部画册《南京的暴行》。但是还没有人用英文写出这个惨剧的历史纪实,张纯如决心自己来完成这件事。为了找到尽可能多的当事人和受害者,张纯如多次来到南京采访。她不谙汉语,就专门请了翻译来协助访问。以大量的口述资料和档案为基础,张纯如详实叙述南京大屠杀的著作于去年12月在美国出版。
《南京暴行》英文版一问世,人民出版社和江苏人民出版社就从美国购得新书,由专人阅读。经协商,人民出版社以它的副牌东方出版社的名义购买了这部书的版权,从今年2月起约请专人翻译。翻译初稿完成后,东方出版社的资深翻译即进行审读,发现由于译者的历史知识不足等原因,这部翻译稿没有达到期望中的水平。抱着对历史和作者负责的态度,东方出版社毅然重新组织翻译,并在封面图案设计上下了一番功夫。经过一番努力,这部20万字的译著于今年5月在北京出版。
东方出版社的编辑认为,他们做了一件有意义的事情,《南京暴行》以确凿的证据揭示了当年侵华日军的罪行,铁证如山,决非《自尊》这样的日本电影所能掩饰。同样,作者张纯如写在卷首的话也发人深省:“我最大的希望是这本书能够激发其他作家和历史学家的兴趣,使他们都能尽早调查、研究南京大屠杀幸存者的经历。毕竟,这些来自过去的声音正在逐年减少并终将全部消失。”
《人民日报》1998.07.02 第11版

